那本寓言被简社长毙了。
这本就不错,并且是写给小朋友的童话。
一本给成年人,一本给小朋友,齐活!
“他们是借物人,通过向大人们借用东西来生活。”
“他们知道,他们的生活依赖于他们能够保持隐形。”
“世界对他们来说太大了,但他们依旧勇敢地面对。”
“勇气意味着站起来言;勇气同样意味着坐下来倾听。”
……
写得真好,想象力丰富。就顾6个人来说,可以打九分。
顾6忙完了工作事宜,睡得非常安稳。
但国外有人因为他没睡。
西班牙文化交流团的领队莫亚,在白天的交流会结束之后,大半夜敲响了陈教授的门。
还好陈教授也是夜猫子,正整理着交流的文件。
“莫亚先生?这么晚来找我,是想要和我喝一杯吗?”
陈教授把莫亚欢迎进来。
马德里昼夜温差还挺大的,六月份白天三十多度,没空调活不过去。但晚上可以刚过二十度。
因此莫亚的穿着和白天也有区别。
给泡上茶,陈教授待客礼仪还是要到位的。
“陈教授,我方有个不情之请,不知道能不能讲述。但这又是我方当务之急所需要的。”
噢噢,莫亚的中文水平真心可以,小词一套一套的。
你要考公?说话这么弯弯绕绕。陈教授道,“莫亚先生您请说,我们中西已建交四十年,拥有非常默契的关系。”
“去年西班牙穆尔西亚地区的洛尔卡地区地震,我们中方帮忙灾后重建。而o8年,在我们苦难时,西班牙也援助了我们7吨物资,包括药品在内。”陈教授张口就来。
听到这话,莫亚也不藏着掖着了。
“我们本次交流的作品,都将由报刊出,”莫亚说,“但《不朽的逃亡者》,前面序言能不能省略?”
省略……陈教授当时和董燕生讨论,也想着要不要省略。末了没这样做,一方面是文章足够好,有前言也好。另一方面不就是等着西班牙方来交谈吗?
“是这篇文的价值观有问题吗?”陈教授连忙道歉,“抱歉抱歉,我们交流团一会把这篇文章从交流中撤掉。”
教授,你耍心眼的样子真卑鄙!
“不不不。”莫亚连忙摆手,激动得中文都不说了。
“《不朽的逃亡者》是我在交流会中见识到最精彩的作品。”莫亚连忙解释,“所以我们交流团准备推荐到《游荡蜻蜓(LaLibé1u1aVaga)》杂志刊登。”
身为西班牙通,陈教授当然知道《游荡蜻蜓》是西班牙文学刊物。类比的话,相当于是西语世界的《收获》。
为什么不是西语世界的《人民文学》?从名字就能看出,游荡的蜻蜓是西班牙的一个“成语”,表达自由且具有创新的物品。所以杂志是先锋!
好东西在什么地方都能光,不过西班牙人对文章的喜爱还是出了他的预料。
居然直接安排在《游荡蜻蜓》杂志上,目前为止,游荡蜻蜓没华夏作家的作品在上面布。
陈教授心里想着,但脸上流露出为难的情绪。
他道:“莫亚先生你应该知道,天才作家都是挺有性格的。删掉作品这一事……”